cover Wycliffe Canada launches Word Alive as its new magazine. [Jan.1983]

 

image

cover Wycliffe celebrates the completion of the 200th NT it has worked on—for the Hanga people of Ghana. Britain’s Geoffrey and Rosemary Hunt were the Wycliffe team involved. [Sept/Oct 1983]
cover Fifteen Wycliffe teams are translating the Scriptures into Canada’s native languages. [Jan./Feb 1984]
image

Wycliffe celebrates 50 years of global Bible translation work. More than 5,000 Wycliffe personnel are serving around the world. But improved research shows 3,000 languages still need translation, compared to 1,000 in 1934. [Mar/Apr 1984]

cover image

Wycliffe translators are increasingly using “today’s tools”—reel-to-reel Scripture recorders, VHS video cameras and small computers to do translation and promote Scripture use. [July/Aug 1984]

image
cover image

For the first time in 25 years, a Summer Institute of Linguistics course to train future Bible translators is held in Canada. Known as CSIL, it is hosted at Trinity Western University. [Sept/Oct 1984]

cover image

Wycliffe Canada offers its first Quest program, helping 27 participants seek God’s direction for their lives. This year, 32 people are accepted into Wycliffe Canada. [Nov/Dec 1984]

cover image

A redesign gives Word Alive a contemporary look under new editor, Debbie Faulkner. The new-look magazine features an entire issue on work in Africa, where only 250 of the 1,727 languages have an adequate Bible or New Testament. [Sept/Oct 1985]

cover image After 30 years of linguistic and translation work, and with its mandate completed, SIL (Wycliffe’s key partner organization) officially leaves Bolivia in 1985. It’s the first country where SIL has finished the task. Meanwhile, Wycliffe’s strategic partner, World Home Bible League, publishes its 140th New Testament translated by Wycliffe workers. [Jan/Feb 1986] image
cover image More than 800 Sharp PC-5000 portable computers—with their one-line screen, built-in printer and weight of 13 lbs.—have been sent to Bible translators worldwide by JAARS, Wycliffe’s technical arm. JAARS computer specialists are designing linguistic and translation software programs too. [Mar/Apr 1986]
cover image National partners, serving with Wycliffe members from the Western world, are playing increasingly large roles in translation projects. The first international conference of national Bible translation organizations, representing 17 countries, is held in Cameroon in 1985. Wycliffe workers are supporting them through consultant help, academic training, etc. [Spring/Summer 1986]
cover image Dwayne Janke becomes editor of Word Alive. Between 1960 and 1986, Canadian Wycliffe translators completed New Testaments in 28 languages. [May/June 1987] image
cover image Nearly 2,500 of the world’s 5,600 known languages still need to be surveyed to determine which ones need Bible translation. To do the work, Wycliffe needs at least 80 more language surveyors. [Nov/Dec 1987]
cover image Wycliffe personnel commemorate 25 years of service to the Bibleless peoples of Africa. [Jan/Feb 1988]
cover image Wycliffe personnel begin linguistics and Bible translation work in the 1,100th language. [Mar/April 1988]
cover image Jack Newton succeeds Jim Dean as executive director of Wycliffe Canada. [Dec 1988 /Jan 1989] image
cover image Wycliffe completes its 300th New Testament—for the Cotabato Manobo people of the southern Philippines. Wycliffe Canada’s Ross and Ellen Errington finish the project. More than 3,000 of the world’s known 6,170 languages still wait for God’s Word. [April/May 1989]
cover image Wycliffe’s top 10 greatest personnel needs worldwide are: translators (770); teachers (278); literacy workers (193); administrators (181); secretaries/typists (146); accountants/bookkeepers (94); computer-related (83); maintenance mechanics (59); aviation related (51); mid-level managers (47). [Sept./Oct. 1989]
By Dwayne Janke
Web Design: Kenji Kondo

Page 1 | 2 | 3 spacerNext

subscribe button

Page 1 | 2 | 3 spacerNext
1983 to 1989