HO, Justina

, Japan

Justina grew up in Toronto as an only child to immigrant parents. She got in touch with Wycliffe during her first year at Queen’s University, looking for ways to use her interest in languages and her degree in linguistics in some form of ministry. She spent time in Japan as a Wycliffe summer intern, at a project translating the Bible into Japanese Sign Language (JSL). Before the internship, she had no idea about Bible translation, or about sign language at all. She learned the language while working there and was able to build relationships in the community. 

Justina joined Wycliffe’s staff  in 2015 after returning to Canada to finish university. She is now based in Tokyo at the same JSL translation project. As part of SIL’s Global Sign Languages Team, she is also exploring roles that will help further Bible translation and Scripture use in sign languages around the Asia-Pacific region. Currently, no signed language anywhere in the world has a completed translation of the Bible, so this project is just a small part of the huge need in the world for allowing Deaf communities to have access to the Word of God in their heart languages. 

Minimum amount is $ Maximum amount is $
$

Justina grew up in Toronto as an only child to immigrant parents. She got in touch with Wycliffe during her first year at Queen’s University, looking for ways to use her interest in languages and her degree in linguistics in some form of ministry. She spent time in Japan as a Wycliffe summer intern, at a project translating the Bible into Japanese Sign Language (JSL). Before the internship, she had no idea about Bible translation, or about sign language at all. She learned the language while working there and was able to build relationships in the community. 

Justina joined Wycliffe’s staff  in 2015 after returning to Canada to finish university. She is now based in Tokyo at the same JSL translation project. As part of SIL’s Global Sign Languages Team, she is also exploring roles that will help further Bible translation and Scripture use in sign languages around the Asia-Pacific region. Currently, no signed language anywhere in the world has a completed translation of the Bible, so this project is just a small part of the huge need in the world for allowing Deaf communities to have access to the Word of God in their heart languages. 

Reviews

There are no reviews yet.

Be the first to review “HO, Justina”

Your email address will not be published. Required fields are marked *