We want all people to be able to have it

Testimony from Felix Cueranari, Pastaza Sur (Southern Pastaza Quechua) translator

“It wasn’t easy. It never has been. The task of translating God’s Word into our own language is hard, demanding, and often exhausting. But in the midst of every difficulty, there is one thing that always remains: the certainty that our Father God is with us. He does not leave us alone. He sustains us in the darkest moments, and gives us strength when we think we can do no more.

Surrounded by his teammates and translation consultants, Southern Pastaza translator Felix Cueranari (third from left) checks a portion of Scripture at a translation workshop. Photo: courtesy of AIDIA

“Sometimes, when I feel weak, I remember that God sought me out even before I was born. It was not by chance. He already had a purpose for my life. And today I can say that, thanks to Bible translation, that purpose is being fulfilled.

“Now, every day we learn something new. We hear the voice of God speaking to us in a clear and profound way. It is no longer just a reading, it is an encounter. It is as if his Word comes alive in our language, in our culture, in our heart. And there have been changes. Not only in me, but also in my family. 

Community members unload water filtration systems from peque peque boats in the Pastaza region. Photo: courtesy of AIDIA

“Today I can speak with confidence about God. I can say with certainty that nothing is impossible when He is with us. And we feel a deep joy, a lively expectation, for the day when we will have the whole Bible in our language.

“But this desire is not ours alone. We want all people to be able to have it, read it and discover for themselves who God is and how immense His love is.”

A community member uses filtered water to prepare the traditional masato drink in the Pastaza region. Photo: courtesy of AIDIA
Posted in