De la curiosité à la conversion

Après avoir lu les Écritures dans sa propre langue, un Congolais est poussé à suivre Jésus et à s’investir dans son mariage.

La traduction de la Bible progresse en République démocratique du Congo (RDC)! Nous sommes ravis de nous associer aux croyants canadiens, à Wycliffe USA et à l’Église en RDC pour lancer bientôt un nouveau projet de traduction* connu sous le nom de Lingala Equateur ya Sika. C’est une initiative audacieuse de traduire la Bible complète en seulement trois ans, pour jusqu’à 10 millions de personnes qui parlent cette langue bantoue. Lorsque les locuteurs du lingala auront accès aux Écritures dans la langue qui touche leur cœur, beaucoup seront poussés à donner leur vie à Jésus. C’était certainement le cas de Nsaku, un Congolais qui a finalement trouvé Jésus après avoir pris un livre « religieux » que sa femme lisait.

Dieu a utilisé Sa Parole pour transformer la vie de Nsaku et son mariage.
(Image représentative) Photo : Alan Hood

Alors que Nsaku jetait un coup d’œil aux lectures de sa femme un soir, quelque chose attira son attention. Il savait qu’elle étudiait un texte religieux de sa foi chrétienne, mais celui-ci était inhabituel. Le livre qu’elle regardait était écrit dans leur propre langue!

Nsaku ne s’était jamais intéressé à l’église. Mais voir des vers dans une écriture et un style aussi familiers l’intriguait. Sa femme a expliqué que les traducteurs de la Bible en République démocratique du Congo produisaient des Écritures dans leur langue. Ils voulaient des commentaires de la communauté sur la clarté et le naturel de leur travail, alors ils lui avaient donné une ébauche.

Un plus grand nombre d’enfants en RDC auront bientôt accès à la Bible dans la langue qui leur parle au cœur. Photo : Alan Hood

Il a emprunté le livre, qui s’est avéré être 1 Corinthiens. Les mots lui ont touché le cœur. Lorsqu’il a lu les enseignements sur le mariage au chapitre sept, il a reconnu à quel point il avait mal traité sa femme. Il a également reconnu qu’il vivait une vie de péché en dehors de la volonté de Dieu.

« Je vivais sans Dieu, et pourtant il y a de jeunes traducteurs qui servent Dieu », a déclaré Nsaku. « Pourquoi ne le sers-je pas? »

Reconnu coupable, il a demandé pardon à sa femme et s’est rendu à l’église avec elle ce dimanche-là. Il a rapidement développé une relation avec Jésus-Christ.

Nsaku et sa femme sont tous deux reconnaissants à Dieu de leur avoir permis d’accéder à Sa Parole par la traduction des Écritures et d’avoir racheté leur mariage et leur vie.


* Le lingala est l’une des langues nationales de la République démocratique du Congo. Bien qu’elle soit largement parlée, aucune traduction ne sert adéquatement le dialecte parlé dans les régions plus rurales du nord-ouest du pays.

**pseudonyme

Inscrivez-vous pour recevoir des mises à jour sur les progrès de Lingala Equateur ya Sika

Donnez maintenant pour aider à lancer cette initiative et d’autres nouvelles initiatives de traduction

Ce billet de blogue a été adapté de Wycliffe USA- Global Partnerships.

Publié dans