Word Alive Now Blog
Un pasteur en Asie du Sud-Est surmonte d’importants obstacles pour traduire le premier verset des Écritures en langue ne pour son peuple.
Après avoir lu les Écritures dans sa propre langue, un Congolais est poussé à suivre Jésus et à s’investir dans son mariage.
« Comme de l’eau renversée sur le sol, qui ne peut pas être récupérée, nous devons mourir. Mais Dieu n’enlève pas la vie, mais il élabore des plans pour qu’une personne bannie ne reste pas éloignée de lui. Cette description…
Apprenez six faits surprenants sur les traductions en langue des signes et sur la façon dont elles apportent de l’espoir aux communautés sourdes du monde entier.
Apprendre que Dieu signe sa langue a changé la vie de M. Drawing, un homme sourd d’Asie du Sud-Est.
La révélation de Dieu à travers les Écritures est comme un banquet. Chaque groupe linguistique et culture a sa vision unique de la Parole de Dieu à apporter.
Dans sa jeunesse, Marcelina était convaincue qu’elle n’avait pas grand-chose. Mais des années plus tard, une initiative de traduction de la Bible dans sa langue quechua orientale a commencé à ouvrir son monde.
Avoir leur propre traduction du Nouveau Testament a donné aux Kera quelque chose que les groupes linguistiques voisins leur ont longtemps refusé : une identité.
La Parole traduite aide les croyants en République démocratique du Congo à grandir dans leur foi.
Komlan luttait contre la dépendance et le rejet dans son village au Togo. Mais il a ensuite entendu que des traducteurs locaux de la Bible donnaient des cours d’alphabétisation gratuits dans sa langue ifè.