Posts Tagged ‘Translation challenges’
A tale of two consultants
The Bible translation movement desperately needs more translation consultants. In Peru, two fathers from very different backgrounds are training to fill this crucial role.
Read MoreThe name of the true God
Pastor Seko knew that the word they chose to translate Yahweh would be important. It could influence whether his people saw God as distant or close; knowable or unreachable; for them or only for other people groups.
Read MoreTranslating Scripture for Spain’s Deaf presents unique challenges
Spanish Sign Language and Catalan Sign Language are the two primary languages used by the Deaf in Spain.
Read More5 Reasons Why Google Can’t Translate the Bible
Five real-life reasons why human translators, not computer programs, are needed for clear, accurate and natural Bible translations.
Read MoreWord Search: Becoming One With Jesus
In Tanzania, the Rangi translation team struggled to translate John 15:5. The phrase “to abide” wasn’t clear to Rangi speakers.
Read MoreNo word for “grace”
In February 2018, three of our Nukna co-translators (Muransi, Emson and Tángiliong) came to Ukarumpa (the main translation centre in Papua New Guinea) to help Matt revise the first drafts…
Read MoreTake My Pyakende Upon You
The concept of a yoke placed on animals is completely foreign [in this language group]. Thus, we have struggled greatly in our attempt to translate Matthew 11: 29-30.
Read More