Word Alive Now Blog
More than half of all languages on earth now have Bible translation work happening—some for the first time and some working toward complete Bibles or undergoing revisions.
The Plain English Version (PEV) Mini-Bible is an English translation of the Bible designed specifically for Aboriginal Australians who speak English as a second language.
“If we care about people actually having life in the world,” says writer and speaker Ann Voskamp, “. . . how can they know what it means to be fully human apart from God’s Word?”
“I intended to make the navy a career, but after about 12 years on active duty, my first child was born, and my father died from cancer. I started to question my future and my priorities. I prayed for the Lord to show me the way.”
A Cameroonian man who supervised Bible translation work in the Mfumte cluster of languages in Northwest Cameroon has been killed, after being kidnapped by a group of armed men earlier this month.
Two members of the Eastern Lawa translation team share the dramatic story of their journey to faith in Christ.
Wycliffe Canada’s board of directors has appointed a long-serving Wycliffe member to serve as interim president, following the resignation of Roy Eyre. Sharyn Thomson, who joined Wycliffe’s staff in 1986, brings more than 36 years of experience in the Bible translation movement in Francophone West Africa.
In my work with the global Deaf community, I’ve discovered that less than two percent of the Deaf identify as followers of Jesus. But new technology offered by Wycliffe and their global partners is trying to change that.
A completed New Testament could be published very soon for the Rangi language community of central Tanzania. But recently, one reviewer noticed a startling error.
Wycliffe’s key partner, SIL International, is one of 10 organizations selected to receive the Go Further, Faster award, one of two awards in the Amazon Web Services (AWS) IMAGINE Grant. Winners were announced Nov. 29 on the AWS website at aws.amazon.com.…