Ouvrir grand les portes de la vie

La traduction de la Bible aide les gens à se sentir remarqués par Dieu

Lorsque les gens ont accès aux Écritures dans la langue qui leur sert le mieux, ils ont l’occasion de grandir dans leur compréhension de Dieu et de ses voies. Souvent, ils acquièrent également une compréhension plus profonde de leur propre valeur. Pour beaucoup de gens, cette compréhension de leur signification pour Dieu commence par la conviction qu’Il est leur Créateur, Rédempteur et Père. Ils découvrent également qu’en tant qu’enfants de Dieu, Sa puissance de résurrection leur est accessible par le Saint-Esprit qui habite en eux.

Ces vérités ont transformé Marcelina Suañe, une femme quechua au Pérou. Dans sa jeunesse, Marcelina était convaincue qu’elle n’avait pas grand-chose. Elle ne pouvait pas aller à l’école, car l’éducation dans sa région n’était ouverte qu’aux garçons.

Marcelina vend du fromage dans un marché d’Abancay. (Photo de Natasha Ramírez)

« Au lieu de cela, dit-elle, on m’a confiée la responsabilité des animaux. Je ne savais pas lire. Je pensais que j’avais moins de valeur. J’étais très triste.

Beaucoup plus tard, une initiative de traduction de la Bible dans sa langue quechua orientale d’Apurìmac a commencé à ouvrir son monde. Le projet dirigé par AIDIA, un organisme partenaire de Wycliffe au Pérou, comprenait un cours d’alphabétisation biblique pour les femmes. Là, Marcelina a acquis les compétences de base dont elle avait besoin pour commencer à lire la Parole de Dieu par elle-même.

Quelque temps plus tard, son mari a été hospitalisé et Marcelina a commencé à prier désespérément pour sa guérison.

« Dans sa bonté, dit Marcelina, Dieu Père m’a parlé par sa Parole. J’ai pu lire des passages entiers et les comprendre. C’est ainsi que [Sa Parole] est entrée dans mon cœur. Il m’a réconfortée et j’ai trouvé ma vie changée!

La vie de Marcelina a changé pour le mieux lorsqu’elle a pu lire la Parole de Dieu par elle-même. (Photo de Natasha Ramírez)

Des histoires comme celle de Marcelina inspirent profondément le nouveau directeur général de SIL (l’organisation partenaire clé de Wycliffe) et le maintiennent investi dans le travail de traduction de la Bible.

« Ce qui m’excite… c’est qu’il s’agit de personnes », explique le Dr Johnstone Ndunde.* « Il s’agit de transformation. Il s’agit d’un changement qui est si profond de l’intérieur qu’en fait, lorsque les gens rencontrent Dieu dans leur langue, lorsqu’ils rencontrent des opportunités de développement dans leur langue, il n’y a rien qui les empêche.

« Leurs portes de vie sont grandes ouvertes. »

Pour Marcelina au Pérou, les portes de la vie se sont ouvertes beaucoup plus qu’elle ne l’avait jamais rêvé. Elle a maintenant une vision grandissante de sa vie et une passion croissante pour servir Dieu et les autres.

« Maintenant que je sais lire le quechua, dit-elle, je vais porter sa parole là où ses enfants en ont besoin. J’ai tellement envie d’aller le dire aux autres.

Les changements dans la vie de Marcelina ont commencé lorsqu’elle a commencé à lire les Écritures dans sa langue et à découvrir sa vraie valeur aux yeux de Dieu.

*Source : sil.org/about/news/new-season-sil-global