Articles étiquettés ‘Persévérance’
L’histoire de deux consultants
Le mouvement de traduction de la Bible a désespérément besoin de plus de consultants en traduction.
Au Pérou, deux pères d’horizons très différents s’entraînent pour remplir ce rôle crucial.
L’arme secrète de Dieu
Chaque fois que Jo ou moi avons raconté une histoire au peuple Canela sur Jésus effectuant un miracle, ils nous ont raconté une histoire du grand exploit de certains héros de la culture Canela de leurs légendes et mythes.
Nous avons essayé de leur dire que les histoires que nous leur avons racontées étaient spéciales, vraies, réelles et uniques.
Nos histoires portaient sur le Fils du Grand Père.
Ils ne comprenaient pas la différence.
Nous avons prié pour qu’un jour ils le soient.
Pas question de revenir en arrière
Une jeune femme échange son rêve d’une « vie simple » pour se préparer au travail de traduction de la Bible en Asie du Sud-Est
Lire la suiteUne nouvelle vidéo de Wycliffe met en vedette l’auteure canadienne Ann Voskamp
« Si nous nous soucions des gens qui ont réellement la vie dans le monde », dit l’écrivaine et conférencière Ann Voskamp, « . . . comment peuvent-ils savoir ce que cela signifie d’être pleinement humain en dehors de la Parole de Dieu ?
Lire la suiteAller-retour
« J’avais l’intention de faire de la marine une carrière, mais après environ 12 ans de service actif, mon premier enfant est né et mon père est mort d’un cancer. J’ai commencé à remettre en question mon avenir et mes priorités. J’ai prié pour que le Seigneur me montre le chemin.
Lire la suiteLa prison, les cochons et l’amour rédempteur de Dieu
Deux membres de l’équipe de traduction de Lawa oriental partagent l’histoire dramatique de leur voyage vers la foi au Christ.
Lire la suiteUn rêve surprenant convainc un traducteur fatigué
Au cours de la dernière année, une traductrice locale de la Bible au service de son groupe linguistique Timber* en Asie du Sud-Est s’est tellement découragée qu’elle a décidé de démissionner.
Ani* croit maintenant qu’elle était attaquée spirituellement.
Courons la course avec persévérance
Notre but était de mettre le Nouveau Testament gergiko dans les mains de l’église, et ce but nous a permis de continuer pendant les moments très difficiles.
Lire la suiteAinsi, eux aussi peuvent obtenir le salut
Au moment où le Nouveau Testament traduit a été publié dans sa langue, Laka y avait travaillé pendant 16 longues années.
Il avait également marché plus de 9 600 km à l’entrée et à la sortie des montagnes.