Word Alive Now Blog
Two members of the Eastern Lawa translation team share the dramatic story of their journey to faith in Christ.
Wycliffe Canada’s board of directors has appointed a long-serving Wycliffe member to serve as interim president, following the resignation of Roy Eyre. Sharyn Thomson, who joined Wycliffe’s staff in 1986, brings more than 36 years of experience in the Bible translation movement in Francophone West Africa.
In my work with the global Deaf community, I’ve discovered that less than two percent of the Deaf identify as followers of Jesus. But new technology offered by Wycliffe and their global partners is trying to change that.
A completed New Testament could be published very soon for the Rangi language community of central Tanzania. But recently, one reviewer noticed a startling error.
Wycliffe’s key partner, SIL International, is one of 10 organizations selected to receive the Go Further, Faster award, one of two awards in the Amazon Web Services (AWS) IMAGINE Grant. Winners were announced Nov. 29 on the AWS website at aws.amazon.com.…
Spanish Sign Language and Catalan Sign Language are the two primary languages used by the Deaf in Spain.
At her coronation in 1953, [Queen Elizabeth] was presented with a Bible as these extraordinary words rang out in Westminster Abbey, and around the world: ‘We present you with this book, the most valuable thing that this world affords.’
On May 28 of this year, after nearly 50 years of translation work, the Barlig people of Mountain Province in the Philippines celebrated the completion of the whole Bible in their language—Finallig.
Although some of the world’s Deaf are able to read, it’s estimated that about 80 per cent of the Deaf throughout the world may never gain literacy skills because they have no access to formal education.
Over the past year, a local Bible translator serving her Timber* language group in Southeast Asia grew so discouraged that she decided to quit. Ani* now believes she was under spiritual attack.