Dr. Paul Arsenault, a Wycliffe Canada member and faculty member of the Canada Institute of Linguistics (CanIL), has been awarded a top prize from the Journal of the International Phonetic Association. Arsenault co-authored Kalasha (Bumburet Variety) with Alexei Kochetov, Jan…
Forty-six countries have five or more languages still needing Bible translation to begin, totalling 1,142 languages. YWAM has people in every one of those countries — including mother-tongue speakers for about 200 of the languages.
While the pathos of his childhood is striking, what stands out to Yves Léonard is the constant thread of God’s love and calling on his life.
When I gave [the mullah] a copy of the New Testament in Uzbek he took it, touched it with his lips and forehead and finally held it close to his heart.
After arguing among themselves whether to execute their missionary captives, the leaders of the terrorist group chose instead to “liberate” their car and equipment, and let them go. Part of this equipment included a film projector and films about the life of Christ.
After numerous delays, the Guerguagui people of Chad have finally received the New Testament in their language, Guerguiko.
In awe. That’s how I often feel when our team is working on the translation of God’s Word into the Kisun* language, in the Caucasus region.
A translation team in Tanzania was working on translating “Garden of Eden,” but the Swahili word the translators had considered just wasn’t adequate.
“When [God] chose my great-grandfather, he wasn’t just choosing an individual, but the generations coming afterward that would continue in that work.”
Wycliffe’s key partner organization has joined a group of UN agencies, international non-governmental organizations (INGOs), private and civil society members to further advance innovative learning initiatives for the world’s changing learning environments.