Word Alive Now Blog
The passionate storyteller spent nearly a quarter century developing written language and Scripture for a Papua New Guinea village.
Our goal is to see people transformed by the Word of God. Simply handing them a Bible doesn’t make that happen.
In Papua New Guinea, a Scripture-based trauma healing workshop brought together people from two warring villages. A ceasefire had been in place, but it had been broken. Many lives had been lost on both sides.
Wycliffe’s key strategic partner, SIL International, develops and supports a wide range of software to assist with language development activities, such as linguistic and cultural research, literacy and mother-tongue education, dictionary development, community and computer-assisted translation, and vernacular media production.…
Wycliffe Associates has appointed Simoun Ung as the next president and chief executive officer. Ung commenced his duties on July 1. Founded in 1967 and now based in Orlando, Fla., Wycliffe Associates (WA) worked to support Bible translation teams in…
1934. A village in the Carpathian Mountains. Anna* reads from a Russian Bible, her words precise and careful. She is the first person in her village ever to do so—the first person ever to learn to read. Her guests listen…
Translation of the full Bible into Chadian Arabic, a language spoken by half the population of Chad, was completed in 2019. The project, which spanned 25 years, culminated in the arrival of some 21,000 printed copies this past April. Two…
Our friend Kwefi — a young, local Christian mother — had just died in childbirth, and I was angry. “Why, God? Why did you let her die?” I yelled. I was desperate and insistent for answers.
Though South Asia can be a challenging region of the world for Christians to serve faithfully in ministry, Bible translation is moving forward and God is blessing His people.