Dernières histoires
Planter des graines dans un bon sol de cœur
Entendre la Parole de Dieu dans sa propre langue a apporté un espoir et un réconfort durables à Adiru.
Lire la suitePoint de prière : Wycliffe Thai Foundation
Les chrétiens thaïlandais se réunissent pour prier pour une nouvelle traduction orale de la Bible en langue isan.
Lire la suitePlus précieux que le jade et l’or
La vie de famille de Nyan a été transformée par un atelier dans sa langue qui lui a enseigné une approche chrétienne de la parentalité.
Lire la suitePlus qu’une aventure
Quatre jeunes membres du personnel d’AIDIA voyagent profondément dans les jungles du Pérou pour former les enseignants de l’école du dimanche et leurs élèves.
Lire la suiteL’histoire de deux consultants
Le mouvement de traduction de la Bible a désespérément besoin de plus de consultants en traduction.
Au Pérou, deux pères d’horizons très différents s’entraînent pour remplir ce rôle crucial.
Le nom du vrai Dieu
Le pasteur Seko savait que le mot qu’ils choisissaient pour traduire Yahvé serait important.
Cela pourrait influencer si son peuple voyait Dieu comme distant ou proche ; connaissable ou inaccessible ; pour eux ou seulement pour d’autres groupes de personnes.
Élimination des obstacles
Pendant des années, Kai feuilletait la Bible et regardait simplement les pages.
En tant que personne sourde, il a eu du mal à comprendre bon nombre des mots qu’il a rencontrés dans les Écritures.
Un ajustement naturel
En tant que bénévole chez Wycliffe Canada, Miguel Montes joue un rôle que certains pourraient appeler fait sur mesure.
Lorsqu’il ne travaille pas à son emploi principal d’ingénieur de service sur le terrain pour une entreprise scientifique à Kelowna, en Colombie-Britannique, il consacre deux à trois jours par semaine à son rôle de liaison avec les partenaires sur le terrain (FPL), servant à la fois Wycliffe Canada et une agence partenaire de traduction de la Bible au Pérou.
L’arme secrète de Dieu
Chaque fois que Jo ou moi avons raconté une histoire au peuple Canela sur Jésus effectuant un miracle, ils nous ont raconté une histoire du grand exploit de certains héros de la culture Canela de leurs légendes et mythes.
Nous avons essayé de leur dire que les histoires que nous leur avons racontées étaient spéciales, vraies, réelles et uniques.
Nos histoires portaient sur le Fils du Grand Père.
Ils ne comprenaient pas la différence.
Nous avons prié pour qu’un jour ils le soient.
Pas question de revenir en arrière
Une jeune femme échange son rêve d’une « vie simple » pour se préparer au travail de traduction de la Bible en Asie du Sud-Est
Lire la suite