One day, two Bible translators came to visit. They brought booklets, called The Christmas Story, in the mother tongue of the villagers. The entire community was invited to hear the story.
For many elderly people in minority language groups around the world, God’s Word is only now coming to them in a language they can understand. They are learning about faith in Christ in their sunset years.
A good example is an African man in his 80s named Taapro, living on the Ndop Plain of Cameroon. He was known as a liar and a thief, and he feared traditional spirits.
When Matilde decided to attend a literacy class based on Bible readings in Cusco Quechua, her mother tongue, her husband taunted her.
One of the tribesmen who helped translate the Scriptures for the Kalinga people in the northern Philippines was named Biano. As a Wycliffe linguist was preparing to return to Australia for a time, he expressed curiosity about why Biano never questioned the Scriptures.